Vertaaltraject

Ons vertaaltraject staat garant voor kwaliteit. We bespreken uw vereisten en kernpunten zoals doelgroep, stijl en marktafstemming. Indien de brontekst kleine foutjes of onduidelijkheden bevat, stellen we verbeteringen voor. Vervolgens gaat een specialist met uw opdracht aan
de slag. Een gediplomeerd native speaker met minimaal 15 jaar ervaring in uw vakgebied. Daarna volgt nog een extra controleronde door een revisor. Een 100% garantie dat uw documenten vlekkeloos zijn vertaald. Uw stukken voldoen alleen aan onze hoge kwaliteitsnormen als ze niet meer als ‘vertalingen’ worden herkend!


Service
Zijn er tijdens of na afloop van de opdracht nog kleine wijzigingen of aanvullingen? Dan voeren wij die kosteloos voor u uit. Voor ons is het allerbelangrijkste dat u tevreden bent met het eindresultaat.

Terminologie
Heeft u voorkeursterminologie of zijn uw documenten aanvullingen op eerdere communicaties? Geen probleem! We beheren de terminologie voor u en laten nieuwe opdrachten naadloos aansluiten op eerdere teksten.

Bovendien passen wij waar mogelijk CAT-tools toe zoals TRADOS. Zo bewaken wij uw terminologie, zodat al uw communicaties consequent en eenduidig zijn, in welke taal dan ook.

Opdrachten op maat
JP Translations levert ook copywriting diensten en verzorgt reclameteksten, persberichten en PowerPoint presentaties. Deze teksten vereisen vaak extra aandacht en vergen meer tijd.
Daarnaast verzorgt JP Translations ook beëdigde vertalingen van officiële documenten voor bedrijven en particulieren. Denk aan afschriften uit openbare registers en de Gemeentelijke Basisadministratie, notariële stukken, diploma’s en accountantsverklaringen.
 

Neem contact met ons op en vraag een scherpe offerte aan. Wij bieden aantrekkelijke kwantumkortingen voor vertalingen van meer dan 10.000 woorden.

Al uw materiaal wordt vertrouwelijk behandeld en uitsluitend gebruikt om u van
een passende offerte en een professionele vertaling te voorzien.